Auftritt der Volksmusikgruppe 'Sbrutsch' in der Rohrbacher Mühle am 12.07.2023


Foto (Walter Gehring) und Video (Karl Abel) Galerie.
Während des Konzerts fand eine Hilfssammlung für die Ukraine statt.


Artur Gadowski i Tercet Elektryczny

„Ile waży jedna łza” / „How heavy is one tear” / "Наскільки важка одна сльоза"

 

Artur Gadowski i Tercet Elektryczny 

Premiera – pieśń dla Ukrainy / Прем'єра - пісня для України / The premiere - a song for Ukraine

 

Ile waży jedna łza” / „How heavy is one tear” / "Наскільки важка одна сльоза"

Представляємо вам найновішу пісню для України. Поділіться будь ласка. Нижче наведено довідкові посилання для України.

 

We present to you the latest song for Ukraine. Please feel free to share. Below are the support links for Ukraine.

 


Prof. Dr. Jurij Shapoval in der Rohrbacher Mühle

Prof. Dr. Jurij Shapoval vom Institut für ethnonationale Studien in Kyïv mit seiner Frau, PD Dr. Olena Shapoval, besuchten uns zu Ostern 2022. Sie trafen sich mit ukrainischen Flüchtlingen aus dem Raum Saarbrücken-Sankt Ingbert. Erinnert wurde an das in den Jahren 1997-2000 umgesetzte Projekt "Die Geschichts- und Sozialkundebücher der GUS-Staaten im Spannungsfeld von nationaler Selbstvergewisserung und internationaler Orientierung" des Georg-Eckert-Instituts in Braunschweig, aus dem u.a. das Buch „Ukraïns’ka istoryčna dydaktyka – Mižnarodnyj dialoh [Ukrainische Geschichtsdidaktik – internationaler Dialog]“ hervorging, erschienen 2000 bei dem Verlag Heneza in Kyïv (Hg. Jurij Shapoval und Magdalena Telus).

Osterferien-Kurse Deutsch für ukrainische Kinder und Jugendliche



Ukraine-Treffen

Тарас Шевченко [Taras Ševčenko]

Заповіт [Zapovit] / Dziedzictwo / Vermächtnis

UKR

 

Як умру, то поховайте

Мене на могилі

Серед степу широкого

На Вкраїні милій,

Щоб лани широкополі,

І Дніпро, і кручі

Було видно, було чути,

Як реве ревучий.

Як понесе з України

У синєє море

Кров ворожу... отойді я

І лани і гори —

Все покину, і полину

До самого Бога

Молитися... а до того

Я не знаю Бога.

Поховайте та вставайте,

Кайдани порвіте

І вражою злою кров’ю

Волю окропіте.

І мене в сем’ї великій,

В сем’ї вольній, новій,

Не забудьте пом’янути

Незлим тихим словом.

 


DE

 

Wenn ich sterbe, so begrabt mich

In der guten Erde,

In der lieben Ukraine

In der breiten Steppe,

Wo die Äcker sind zu sehen

Und Dnipro, der schwarze,

Wo man sehen kann und hören,

Wie er rauscht im Rausche.

Wenn er aus der Ukraine

Zu dem blauen Meere

Tragen wird das Blut des Feindes,

Werde auch ich gehen.

Ich verlasse Berg und Acker,

Steige hoch zu Gott

Um zu beten… Und bis dahin

Kenn ich keinen Gott.

Tragt zu Grabe mich und selber

Steht auf, reißt die Ketten,

Mit dem bösen Blut des Feindes

Die Freiheit zu retten.

Werdet eine neue Sippe,

Familie der Freien,

Und denkt manchmal an den Dichter,

Den aus euren Reihen.

 


PL

A jak umrę, pochowajcie

W mogile głębokiej

Pośród stepu szerokiego

W Ukrainie drogiej,

By szerokopolne łany,

Dniepr czernią płynący

Było widać, było słychać,

Jak się zrywa rwący.

Do sinego jak poniesie

Morza z Ukrainy

Wrogą krew... to ja zostawię

Góry i doliny.

Pozostawię, pójdę dalej

Do samego Boga,

By się modlić... a do tego

Czasu nie znam Boga.

Pochowajcie i powstańcie,

Zerwijcie kajdany

I złą wroga krwią poświęćcie

I wolność, i rany.

I w rodzinie wielkiej, wolnej,

W tej rodzinie nowej

Pamiętajcie o mnie myślą,

Dobrym, cichym słowem.

 


Ševčenko, Taras: Kobzar. Kyjiv: Veselka 1998, S. 190

 

Aus dem Ukrainischen / Z języka ukraińskiego / Переклад з української Magdalena Telus



Ile waży jedna łza” / „How heavy is one tear” / "Наскільки важка одна сльоза"

 

Artur Gadowski i Tercet Elektryczny (J. Telus, J. Królik, A. Gadowski, M. Aleksandrowicz)

ENG transtation: Małgorzata i Adrian Skowron

UKR translation: Sofia Schwetz 

How heavy is one tear? / Наскільки важка одна сльоза?

What is the blood silent about in the veins? / Про що мовчить кров у жилах?

What colour does the string play? / Якого кольору грає струна?

Yellow and blue in the scene? / Жовтий і блакитний в кадрі?

 

Graphite in the eye - lead in the throat / Графіт в оці - свинець в горлі

A scream that hurts the mouth 'till it bleeds / Крик, що розриває рот до крові

A dim light in us / Тьмяне світло всередині нас

While the time around us dies / Поки час навколо нас помирає

 

Don't turn your sight away / Не відвертай погляду

Don't shrug your arms / Не знизай плечима

This is our world and our collective home / Це наш світ і наш спільний дім

Here we are the same / Тут ми всі рівні

 

Same as he and she / Такі самі як він чи вона

Same as you and me / Однакові, як ти і я

The lie will not defeat the truth / Брехня не переможе правду

The good will spray the bad in the sand / Добро розпорошить погане в пісок

 

And behind the window, the life goes on / І поза вікном життя продовжується

"Spring's coming" someone says / "Весна приходить" - хтось говорить

A lead song plays / Головна пісня грає

Blood for blood and bone for bone / Кров за кров і кістка за кістку 


 Jacek Telus – Konzert fuer Ukraine / koncert dla Ukrainy, Opoczno 2022

„Wolność to my”

muza, tekst + wykon: Jacek Telus

gościnnie: Zespół Reprezentacyjny Ziemi Opoczyńskiej „Tramblanka”

 

video: Mirek Markiewicz


 Jacek Telus – Konzert fuer Ukraine / koncert dla Ukrainy, Opoczno 2022

„Putina Puttana”

wiersz: Jacek Telus

 

video: Mirek Markiewicz


Слава Україні